Multilingual SEO is the crux of all eMarketing expansions looking to root into the world audience. Extreme-SEO specializes in establishing websites on foreign search engines by invoking optimized multilingual pages in 30+ languages. This scientific approach allows you to reap the benefits of market divergence and helps you in establishing a ‘Brand’ for the world, leading to much higher conversion rates.
If you are only concentrating on English, then you are missing out on 73% of the Global Audience and untapped market, which is ready to be exploited. Make the move before your competitors and gain immense leverage for your online dynasty. Your target audience will develop a trust for your brand if your website reflects their culture. Tap into each international buyers who is looking for your products / services in different search engines.
Regardless of your geographic location, you can localize your content and be found by target customers from remote regions of the world. It is important to understand that language is a local entity while search is personal requirement. What a user may describe in one word in France maybe described in two or more words in America. It is crucial to reach the core of trust in your audience and that can be achieved by a native speaker.
Even though the idea of expanding to global markets does seem lucrative, it is vital to draw the line between two different market segments. A marketing tactic that might work for you in Asia, may not be fruitful in Europe. Marketing expansions come at the cost of varied languages, varied expenses and other cultural barriers and all these combined, can appear to be complex and mystic. A challenge feared by most eMarketers.
Even an expert translator, irrespective of his prowess in the language may fail to optimize a multilingual page just by merely transcribing your current Meta tags and keywords. According to our recent statistics, we calculated that nearly 94% websites on the Internet which feature translated versions of their page bear close to negligible resemblance to their local Search Engine guidelines.
Most of them feature merely translated text, keyword and meta-tags – which is a lethal mistake, if allowed to persist. There is no point in having the Chinese version of a website, if it cannot be found on Baidu, or a Russian website which has no presence in Yandex search. Multilingual SEO for a foreign search engine promotion strategy goes way beyond the realm of traditional-SEO and ‘simple-translations.’
Merely translating keywords and promoting them in foreign search engines is a wrong approach to Multilingual SEO, being followed by many companies. It should be understood that every language has its own ranking algorithm, and every search engine has its own guidelines. The Chinese alphabet has 34 characters while the English alphabet has only 26 characters. This is the reason why we hire only native search engine experts to do the job they are best at. Extreme SEO has skilled native staff for every language (except Russian) whose job is to stay updated with the latest local technological improvements and search engine guideline adaptations.